>Translate to English: >efficiam ut non te paeniteat consulatus mei (consulatus -Us: consulship) I will make it that you do not regret my consulship. > >paenitebitne Caligulam vitae suae? > Will Caligula regret his life? >Cicero dixit se paenitEre irae contra Caesarem > Cicero said that he regretted his anger against Caesar >Translate to Latin: >I regret my plan. > me consilii mei paenitet >The Romans will regret this war > Romanos huius belli paenitebit >Do you know anyone who would regret his own life? > Scisne aliquem quem vitae suae paeniteat? >Here's what Horace says about his father, a freed slave: > >[non] me paenitet patris huius. I do not regret this [sort of person as a] father > >1. hortatus es ut epistulas publicarem. > You urged that I publish letters (jussive noun clause/ind. command) >2. superest ut alias epistulas requiram. > It remains that I (for me to) seek out other letters. (generic noun clause) >3. aliquid enotabam ut plenas ceras reportarem > I was making notes on something so that I could bring back full tablets. (purpose). OR I was making notes on something so that I brought back full tablets. (result) >4. licebit ut libros feras > It will be permitted that you (for you to) bring books (generic, or perhaps slightly jussive, noun clause) >5. tam longA, tam iniquA valetudine conflictabaur, ut vita morte vinceretur. > He was assailed with such a long and such an undeserved illness that life was overcome by death (result). >6. tantos dolores sustinebam ut hostibus meis superessem. > I was enduring such great pains so that I might survive my enemies. (purpose). >7. quomodo accidit ut apud istum latronem cenares? > How did it happen that you were dining at that SOB's house >8. vinum in tribus lagunculis tuli ut potestas eligendi esset. > I brought wine in three flasks so that there would be opportunity of (for) choosing.