Khabrias


Return to Index
Notes
Bibliography
Editorial status of this entry: 0
Khabrias: A proper name.(1)


Bibliography

Notes:

1.Chabrias was an Athenian general of the early Fourth Century BCE. OCD3: "His greatest achievements were the defence of Boeotia in 378, during which he invented a useful method of defense against hoplites, the decisive naval victory over Sparta near Naxos in 376, and the extension of the Second Athenian Confederacy."


Bibliography:


Translator(s) for this entry:RT
Editor(s) for this entry:
Offer comments and corrections to this entry
Return to top
Return to index

Khaganos


Return to Index
Notes
Bibliography
Editorial status of this entry: 0
Khaganos: Khaganos gave his oaths to the winds to carry and, lifting up the trumpet dear to war, gathered his powers together.(1)


Bibliography

Notes:

1.An unidentified quotation.


Bibliography:


Translator(s) for this entry:RT
Editor(s) for this entry:
Offer comments and corrections to this entry
Return to top
Return to index

Khaia


Return to Index
Notes
Bibliography
Editorial status of this entry: 0
Khaia (genuine): Used for 'good'. As opposed to 'gaping'. Aristophanes used the term: "she is good, though Corinthian"(1)--that is, a prostitute, since Corinth was full of prostitutes.(2)


Bibliography

Notes:

1. Lysistrata, 90-91.

2. The cult of Aphrodite in Corinth involved so-called sacred prostitution (OCD3 points out the modernity of the term). Pindar records the dedication of a large number of them at fr. 122.


Bibliography:


Translator(s) for this entry:RT
Editor(s) for this entry:
Offer comments and corrections to this entry
Return to top
Return to index

Khalasda


Return to Index
Notes
Bibliography
Editorial status of this entry: 0
Khalasda (hail): Cloud, frozen and twice-washed .(1) by the wind and carried down to earth. But snow is moisture, frozen out of a cloud. Hailstorms are freezings of the moisture overhead in the air, above the earth--in some small part it is snow and in some, hail. But below on the earth it is frost to a lesser extent, but more is ice. But falling snow is not a freezing, but rather the same quality in respect to another kind of appearance. Aristophanes says, "Not apart from hailstorms, o wicked Euripides.".(2) He uses 'hail' for 'violent words'.


Bibliography

Notes:

1.. There is disagreement in the MSS here: the correct reading may be 'thrown through the air'.

2. Frogs, 852.


Bibliography:


Translator(s) for this entry:RT
Editor(s) for this entry:
Offer comments and corrections to this entry
Return to top
Return to index

Khalasdai


Return to Index
Notes
Bibliography
Editorial status of this entry: 0
Khalasdai (He has hailstones): That is to say, 'he is loose' (khalaros). "If he is loose in the anus."(1) But it is also a disease in beasts, which escapes notice when they are living, but is plain among the dead when they are cut up. The hailstone is mixed up in their flesh and has grown into it. Butchers usually open the mouths of porkers with a peg after they slaughter them to determine if they have these hailstones. The hailstone is entirely a disease of pigs.


Bibliography

Notes:

1.See Aristophanes, Knights 381. The author is probably incorrect in his interpretation of Aristophanes here: the passage likely refers to the disease detailed here immediately below (so LSJ).


Bibliography:


Translator(s) for this entry:RT
Editor(s) for this entry:
Offer comments and corrections to this entry
Return to top
Return to index

Khalara


Return to Index
Notes
Bibliography
Editorial status of this entry: 0
Khalara Loose: Synonymous with 'khauna'. "I imagine you like to wear loose shoes."(1) And his heart was open and gentle to those in need, even to someone of those men who were opposed to him.


Bibliography

Notes:

1.See Aristophanes, Thesmophoriazusae, 263.


Bibliography:


Translator(s) for this entry:RT
Editor(s) for this entry:
Offer comments and corrections to this entry
Return to top
Return to index

Khalasai


Return to Index
Notes
Bibliography
Editorial status of this entry: 0
Khalasai (to loosen): to be loosed (ekluthenai), to be loose (khaunothenai). [Water falling from the sky](1) For foreigners: to loosen bowstrings, and to soften the horns of bows,(2) and to take away the force and the accuracy of the archery.


Bibliography

Notes:

1. This seems to be an intrusion from the lemma 'Khalasda' above.

2. Ancient bows were often fashioned from two joined horns.


Bibliography:


Translator(s) for this entry:RT
Editor(s) for this entry:
Offer comments and corrections to this entry
Return to top
Return to index